Il Rifigio Demetz, sulla forcella del Sassolungo, con la stazione di arrivo della cabinovia. /
Demetz Refuge with the cableway upper station.
|
In cabinovia verso il Rifugio Demetz. /
With the cableway toward Demetz hut.
|
Il Passo Sella dal Rifugio Demetz. / Sella Pass from Demetz hut.
|
Il segnavia del sentiero 525. / 525 path's sign.
|
Tracce di neve lungo il sentiero per il Vicenza. /
Snow along the path to Vicenza hut.
|
Nella spaccatura tra il Sassopiatto (a destra) e il Sassolungo (a sinistra). /
Between "Sassopiatto" (Flat Rock) on the left and "Sassolungo" (Long Rock) on the right.
|
Il Sassolungo è una via di roccia frequentata. /
A climber on "Sassolungo".
|
La discesa dalla Forcella del Sassolungo. / Descending from "Forcella Sassolungo".
|
Due generazioni in marcia sul sentiero. / Two generations along the way.
|
Sulle rocce tra i due Sassi. /
Cal on the rocks between Sassolungo and Sassopiatto
|
Cal e Scri sotto la Forcella del Sassolungo. /
Cal and Scri under "Forcella Sassolungo.
|
Scri, Il Sassopiatto e, sullo sfondo, il pianoro di Plan de Cunfin. /
Scri with Sassopiatto and "Plan de Cunfin" valley on the background.
|
Guardando verso la vetta. /
Looking at the top.
|
In arrivo al Rifugio Vicenza. /
Approaching Vicenza hut.
|
Dal rifugio Vicenza il sentiero 526 (sulla costa a destra) verso il rifugio Comici. /
Path # 526 (on the right) to Comici hut.
|
Targa al rifugio Vicenza. / An old plate at Vicenza hut.
|
Il Rifugio Vicenza all'imbocco della Conca del Sassopiatto. / Vicenza hut and Sassopiatto basin.
|
Sul pianeggiante sentiero verso il rifugio Comici. / On the level path toward Comici hut.
|
Nuvole come fumo. /
Clouds like smoke.
|
Verso il Rifugio Comici. /
Toward Comici hut.
|
Verso la Forcella del Col de Mezdì, sulla strada del rifugio Comici. / Toward Forcella del Col de Mezdì.
|
Il sentiero 526a alla base del Sassolungo. /
Path #526a at the bottom of Sassolungo.
|
La fauna locale è nascosta e sfuggente. / The local fauna try to hide.
|
Attraversamento del ghiaione in ripida pendenza. / Crossing the gravelly soil steep slope.
|
Ancora neve alla base del Sassolungo. / Snow still present at the bottom of Sassolungo.
|
Variante non numerata alla base del Sassolungo. /
Unnumbered path at the bottom of Sassolungo.
|
Scri alla base del Sassolungo. /
Scri at the bottom of Sassolungo.
|
Cal sulla variante verso il Rifugio Comici. / Cal along the way to Comici hut.
|
Scri in controluce. / Scri in couterlight.
|
Variante non numerata alla base del Sassolungo. /
Unnumbered path at the bottom of Sassolungo.
|
Il Rifugio Comici sotto il Sassolungo. / Comici hut under Sassolungo
|
Il Gruppo del Sella dal Rifugio Comici. / Sella Group from Comici hut.
|
La meritata pausa pranzo. /
At the end ... lunch time!
|
Caffè espresso in arrivo! /
Here comes Espresso coffee!
|
La mulattiera verso la "Città dei Sassi" e il Passo Sella. /
The very large path toward "Città dei Sassi" (Stones City) and Sella Pass.
|
Una vista del Passo Gardena. / View of Gardena Pass.
|
Niente hi-tech su queste montagne! /
No hi-tech tools on these mountains.
|
La "Città dei sassi" con sullo sfondo il Rifugio Passo Sella.
/ The "Città dei sassi" (Stones City) with Passo Sella hut on the back.
|
Il Sassolungo dalla Città dei sassi. / Sassolungo, view from "Città dei sassi".
|
Stessa vista ma differente soggetto. / Same view but different subject.
|
Scri verso la prossima sfida! / Scri thinking about the next challenge.
|
Cal: "Ci vuol altro per me!" / Cal: "Well, this is nothing for me".
|
Inizio della Città dei sassi. / Beginning of "Stones City".
|
Il Sassolungo.
|